翻拍美剧《傲骨贤妻》,中日韩如何接地气?

更新时间:2022-08-18 11:07:54作者:佚名

翻拍美剧《傲骨贤妻》,中日韩如何接地气?

【环球时报特约记者 孙小川】干练、专业、通透、冷静……当影视作品将具备这类特质的职业女性作为主角时,总能收获大批观众。近日正在热播的职场剧《玫瑰之战》中,曾为法律系高材生的全职太太顾念(袁泉饰)在遭遇丈夫入狱、情感背叛等危机后重新做回律师,剧中关于女性面对家庭、职场困境等话题引发讨论。与此同时,该剧的部分情节也被质疑“翻拍得不接地气”。

“需要专业时用了感情”

《玫瑰之战》虽然得到美剧《傲骨贤妻》的授权,但太太们互相赠菜、男主开会时把玩棒球等情节并不符合大部分国人的习惯,这样“复制粘贴”的情节也很容易让观众出戏。此外,受到最多批评的是剧中关于案件发展的叙述。比如,在“保安坠亡案”中,本应该负责调查命案的警察被刻意隐掉其功能,转而由顾念和男主角丰盛(黄晓明饰)担起看监控、查线索等职责,而对于律师辩护环节的着墨却并不多。“郑瑾醉驾案”也有同样的问题,剧情推进不仅忽略公安调查这一环节,很多证据的出现也都十分突兀。此外,在跟当事人前期的沟通中,顾念使用最多的是情感牌而非专业。


“需要专业时用了感情”,这一点其实是大部分国产律政剧、乃至职场剧的通病。不仅《玫瑰之战》,近年来其他律政剧如《女士的法则》《精英律师》也被吐槽逻辑不严谨、感情大于专业,它们虽然有较高话题度,口碑却不尽如人意。

《女士的法则》开篇就给男女主创造极具戏剧张力的碰面,二人的感情线也一直是该剧重点着力部分,这样的操作在职场剧中未免有喧宾夺主之感;剧中的案件虽然直击社会现实,但对于案件的过程缺少细节支撑,推进仓促,不够“职业”。

《精英律师》是多线剧情进展的模式,可惜一笔带过的叙事并没有起到丰富内容的作用,这样的叙事方式也减少了角色塑造的过程,显得人物脸谱化;女主每每感情用事跟上司争论的情节也让不少观众表示,“太不生活,现实中早被开除了”。

职业剧还是情感剧?

近年来国产律政剧增加大量感情线描写,并不是说律师有感情生活不好,但在律政剧这一作品类型的基础上,逻辑的严密性和专业性是必须具备的,如果专业和情感搭配得当会有1+1大于2的效果,反之则沦为披着职业剧外壳的情感剧。

其他国家的律政剧同样有自己的叙事“套路”。在美版《傲骨贤妻》的文本基础之上,除了《玫瑰之战》,韩国和日本也对《傲骨贤妻》进行过翻拍。美版《傲骨贤妻》更多侧重律师工作的呈现,多以法庭辩论为焦点,将理性作为主要情绪,情节逻辑比较严密,观众可以细致了解到律师在庭审过程中唇枪舌剑及庭下调查思考的过程。韩版《傲骨贤妻》中的人物有一定程度的弱化,女主角在面对丈夫出轨等事情时的表现更为隐忍,剧情方面韩版融入更多对本土政界的描写,这也是韩剧的惯用“套路”。日版《傲骨贤妻》的改编融入“妻子是丈夫的附属”这一设定,该版本加入大量和服、便当、和案件有关的当地点心等日本元素,本土环境营造的氛围感让整个作品的呈现更加落地。

本土化改编的困境

由此可见,同一文本基础之上,不同国家作品的改编各有侧重点。由于观众在文化背景、社会环境、思想等方面存在差异,在翻拍他国影视作品时,更需要从受众层面分析本土化改编的价值表达。以家庭关系为例,美版《傲骨贤妻》女主角更追求个人自我价值的实现,而《玫瑰之战》中的女主角虽然受不了丈夫的背叛选择离婚,但她依然为了照顾家人情绪隐瞒离婚的事实,她的选择是另一种形式的“牺牲自我”。

除了尊重原作,翻拍作品应该在保证叙事逻辑的同时兼顾自身文化背景,妥善处理跨文化带来的陌生感与突兀感,回归本国社会现实,明确观众精神需求,将故事瞄准社会痛点。翻拍绝不是生搬硬套,只有在翻拍版本中创造新的社会文化语境,与当下社会背景有联系,才能引起观众情感共鸣,得到更多关注。

本文标签: 傲骨贤妻  美剧  改编  政剧